Magisterprogrammet i facköversättning

Magisterprogrammet i facköversättning

Utbildningen, som både erbjuds på helfart/campus och på halvfart/distans, ger dig möjligheter att fördjupa dina kunskaper i engelska, franska eller tyska inför en framtida verksamhet som facköversättare. Bland företag, myndigheter och organisationer av skilda slag finns ett stort intresse för personer med kvalificerade språkkunskaper, såväl inom Sverige som i det övriga Europa och världen. Syftet med denna magisterutbildning är just att ge en bred teoretisk och praktisk utbildning i facköversättning. Utbildningen riktar sig också till andra språkintresserade, exempelvis lärare som vill fördjupa sina kunskaper i engelska, franska eller tyska.

Magisterutbildningen i facköversättning omfattar två terminers studier på heltid. Programmet kan läsas som magisterpåbyggnad inom Programmet för Internationell administration med språk (IAL), och kan även tillgodoräknas som det första året inom Masterprogrammet för språk, litteratur och historia. Utbildningen kan också läsas som fristående kurs. 

Den ettåriga översättarutbildningen är upplagd på följande sätt på helfart/campus:

Hösttermin

Alla studenter
Introduktion till översättning

7,5 högskolepoäng

Svensk språkstruktur

7,5 högskolepoäng

Textkunskap och skrivande

15 högskolepoäng

Introduktion till översättningsteori och översättningspraktik

Vårtermin

 

Engelsk inriktning

Fransk inriktning

Tysk inriktning

10 högskolepoäng

Översättning engelska – svenska

Översättning franska – svenska

Översättning tyska – svenska

 5 högskolepoäng

Översättning svenska – engelska

Översättning svenska – franska

Översättning svenska – tyska

15 högskolepoäng

Uppsats

Uppsats

Uppsats

 

 

 

Under den första terminen läser du en introduktionskurs i översättningsteori och -praktik samt två kurser i svenska. Under den andra terminen tränar du din översättning till och från svenska samtidigt som du utför ett självständigt, praktiskt inriktat översättningsarbete. Arbetet består av en översättning till svenska av en längre engelsk, fransk, eller tysk facktext, samt en översättningsteoretisk kommentar av arbetet.

På halvfart/distans ser upplägget ut så här:

Hösttermin År 1

Alla studenter

Introduktion till översättning

7,5 högskolepoäng

Svensk språkstruktur

15 högskolepoäng

Introduktion till översättningsteori och översättningspraktik (första halvan)

Vårtermin År 1

Alla studenter

15 högskolepoäng

Introduktion till översättningsteori och översättningspraktik (andra halvan)

7,5 högskolepoäng

Textkunskap och skrivande

Hösttermin År 2

 

Engelsk inriktning

Fransk inriktning

Tysk inriktning

10 högskolepoäng

Översättning engelska – svenska

Översättning franska – svenska

Översättning tyska – svenska

5 högskolepoäng

Översättning svenska – engelska

Översättning svenska – franska

Översättning svenska – tyska

Vårtermin År 2

15 högskolepoäng

Uppsats

Uppsats

Uppsats

 

 

 

På distans är innehållet det samma som på campus, men upplägget är något annorlunda. Undervisningen sköts huvudsakligen över nätet med hjälp av lärplattformen FirstClass. Kursen innefattar även ungefär fyra obligatoriska träffar på campus i Växjö per år.

 
Efter avslutad utbildning kommer du att avsevärt ha förbättrat din färdighet i svenska och antingen engelska, franska eller tyska och fördjupat din förståelse av stilistisk variation och kontrastiva skillnader mellan språken så att du har kompetens att arbeta med olika typer av översättningsverksamhet. Som all annan högre utbildning utvecklar kursen även de så kallade generiska färdigheterna, som till exempel kritiskt tänkande, förmågan till självständigt arbete, analytisk förståelse, problemlösningskapacitet, informationshantering och förmågan att muntligt och skriftligt kunna diskutera och presentera sina resultat.

En fullföljd magisterutbildning i facköversättning resulterar i en filosofie magisterexamen med inriktning mot facköversättning i engelska, franska eller tyska, och denna ger i sin tur behörighet till antingen fortsatta studier mot en humanistisk masterexamen eller forskarutbildning inom det egna ämnesområdet. För behörighet till programmet krävs grundläggande behörighet för studier på avancerad nivå varav minst 90 högskolepoäng i det valda översättningsspråket engelska, franska eller tyska. I huvudområdet ska finnas ett examensarbete/självständigt arbete omfattande minst 15 högskolepoäng. Programmet har platsgaranti.

Information till distansstudenter

Information till distansstudenter hittar du här.

Programråd för Magisterprogrammet i facköversättning

Ledamöterna i programrådet hittar du här.

Utbildningsplan

Utbildningsplanen hittar du här.

Anmälan

Anmälan görs via webbplatsen www.studera.nu.
Webbanmälan öppnar cirka en månad före sista anmälningsdag.

Hösttermin
Introduktion till översättning, 30 högskolepoäng. Kurskoder:

Engelska-svenska: EN4504
Franska-svenska: FR4504
Tyska-svenska: TY4504

Dessa tre kursplaner är i nuläget inte färdigställda men kommer att likna den för HU4304

Introduktion till översättningsteori och översättningspraktik, 15 högskolepoäng (dvs. andra halvan av första terminen). Ges även som fristående kurs under andra halvan av höstterminen. Kurskod: HU4314

Vårtermin
Magisterkurs med översättningsinriktning engelska-svenska. Kurskod: EN4304
Magisterkurs med översättningsinriktning franska-svenska. Kurskod: FR4304
Magisterkurs med översättningsinriktning tyska-svenska. Kurskod: TY4304

Arbetsmarknaden för översättare

Det är alltid svårt att bedöma hur arbetsmarknaden kommer att se ut i framtiden, men Högskoleverkets prognos för översättaryrket ser mycket ljus ut: "Behovet av exempelvis kvalificerade översättare kommer att vara fortsatt stort liksom behovet av tolkar." (källa: Högskoleutbildningarna och arbetsmarknaden, Rapport 2009:5 R (HSV), mars 2009).

För mer information om arbetsmarknaden och olika utbildningar:
www.valjayrke.se
www.ams.se

Institutionen för humanioraBesöksadress: Pelarplatsen 7. Postadress: 351 95 VäxjöTelefon: 0470-70 80 00. Fax: 0470-75 18 88Uppdaterad/kontrollerad 2009-03-06

 

 

4 Feb 2013